uzmite premium da sakrijete sve oglase
Postitused: 4   Külastatud: 15 users

Hääletus

Teknik terimler nasıl olmalı?

Orijinal halinde
4
Hepsi çevrilmeli
4

Hääletustulemusi kokku: 8
15.08.2021 - 06:36
 Mobster (Moderaator)
Translation kısmında çoğu çeviride oyunun teknik terimleri de çevrilmiş ve bu pek hoş bir durum olmayabilir. Misal, hep Türkçe oynamış birisi "stack" olan şeyi "yığın" olarak, "reinforcement"ı "takviye turu" olarak görüyor. Bu kişinin yabancı biriyle konuştuğunu düşünün. Bu terimler anlamlı çeviri olması için birebir bile çevrilmemişken birinin kendini anlatması biraz zor olacaktır.

Bunlardan çok daha garipleri var eğer dediğimi anlıyorsanız. Bunların terim kısımlarını orijinal haline getirebiliriz. Lütfen oylamada oyunuzu verip aşağı yorum yapın konuyla ilgili.
Laadimine...
Laadimine...
15.08.2021 - 21:11
 Mobster (Moderaator)
Ayrıca ara sıra bakıp hatalı çeviri veya yazım hatası görürseniz flagler misiniz? Herkes 5 tane flaglerse epey iyi ilerleriz ve kısa süre içinde %100 pürüzsüz çevirmiş oluruz. Biraz vaktinizi ayırıp rastgele bir sayfaya geçip yapın lütfen.

https://atwar-game.com/locale/lang.php?lang_id=4
Laadimine...
Laadimine...
16.08.2021 - 04:03
Ne diyin la top
----








Laadimine...
Laadimine...
16.08.2021 - 04:10
 Mobster (Moderaator)
Kirjutas BLACKMETAL3199, 16.08.2021 at 04:03

Ne diyin la top

Laadimine...
Laadimine...
atWar

About Us
Contact

Privaatsus | Kasutustingimused | Bännerid | Partners

Copyright © 2024 atWar. All rights reserved.

Liitu meiega:

Levita